卷十四 大荒东经
东海之外[有]大壑(h6)①,少昊(h4o)之国②。少昊孺(r))帝颛(zhu1n)顼(x&)于此③,弃其琴瑟(s6)④。
【注释】①壑:坑谷,深沟。②少昊:传说中的上古帝王,名叫挚,以金德王,所以号称金天氏。③孺:通“乳”。用乳奶喂养。这里是抚育、养育的意思。颛顼:传说中的上古帝王,号称高阳氏,是黄帝的后代。④琴瑟:古时两种拨弦乐器。 【译文】东海以外有一深得不知底的沟壑,是少昊建国的地方。少昊就在这里抚养帝颛顼成长,帝颛顼幼年玩耍过的琴瑟还丢在沟壑里。
有甘山者,甘水出焉,生甘渊①。
【注释】①渊:水流汇积就成为深渊。 【译文】有一座甘山,甘水从这座山发源,然后流汇成甘渊。
大荒东南隅有山,名皮母地丘。
【译文】大荒的东南角有座高山,名称是皮母地丘。
东海之外,大荒之中,有山名曰大言,日月所出。 【译文】东海以外,大荒当中,有座山叫做大言山,是太阳和月亮初出升起的地方。 有波谷山者,有大人之国,有大人之市,名曰大人之堂①。有一大人踆(c&n)其上②,张其两(耳)[臂]。
【注释】①大人之堂:本是一座山,因为山的形状就像是一座堂屋,所以称作大人堂。②踆:通“蹲”。
【译文】有座波谷山,有个大人国就在这山里。有大人做买卖的集市,就在叫做大人堂的山上。有一个大人正蹲在上面,张开他的两只手臂。 有小人国,名靖人①。
【注释】①:靖人:传说东北极有一种人,身高只有九寸,这就是靖人。靖的意思是细小的样子。靖人即指小人。
【译文】有个小人国,那里的人被称作靖人。 有神,人面兽身,名曰梨(l0ng)之尸。
【译文】有一个神人,长着人的面孔野兽的身子,叫做梨尸。 有潏(ju6)山,杨水出焉。
【译文】有座潏山,杨水就是从这座山发源的。
有(w7i)国,黍(sh()食①,使四鸟②:虎、豹、熊、罴(p0)。
【注释】①黍:一种黏性谷米,可供食用和酿酒,古时主要在北方种植,脱去糠皮就称作黄米子。②鸟:古时鸟兽通名,这里即指野兽。以下同此。 【译文】有一个国,那里的人以黄米为食物,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊、罴。 大荒之中,有山名曰合虚,日月所出。
【译文】在大荒当中,有座山叫做合虚山,是太阳和月亮初出升起的地方。
有中容之国。帝俊生中容①,中容人食兽、木实,使四鸟:豹、虎、熊、罴(P0)。
【注释】①帝俊:本书屡屡出现叫帝俊的上古帝王,具体所指,各有不同,而神话传说,分歧已大,历时既久,更相矛盾,实难确指,只可疑似而已。以下同此。这里似指颛顼。中容:传说颛顼生有才子八人,其中就有中容。
【译文】有一个国家叫中容国。帝俊生了中容,中容国的人吃野兽的肉、树木的果实,能驯化驱使四种野兽:豹子、老虎、熊、罴。 有东口之山。有君子之国,其人衣冠带剑。
【译文】有座东口山。有个君子国就在东口山,那里的人穿衣戴帽而且腰间佩带宝剑。
有司幽之国。帝俊生晏龙,晏龙生司幽,司幽生思土,不妻;思女,不夫①。食黍(sh(),食兽,是使四鸟。
【注释】①思土不妻,思女不夫:神话传说他们虽然不娶亲,不嫁人,但因精气感应、魂魄相合而生育孩子,延续后代。
【译文】有个国家叫司幽国。帝俊生了晏龙,晏龙生了司幽,司幽生了思土,而思土不娶妻子;司幽还生了思女,而思女不嫁丈夫。司幽国的人吃黄米饭,也吃野兽肉,能驯化驱使四种野兽。
有大阿之山者。 【译文】有一座山叫做大阿山。
大荒中有山,名曰明星,日月所出。
【译文】大荒当中有一座高山,叫做明星山,是太阳和月亮初出升起的地方。
有白民之国。帝俊生帝鸿①,帝鸿生白民②,白民销姓,黍(sh()食,使四鸟:虎、豹、熊、罴(p0)。
【注释】①帝俊:似指少典,传说中的上古帝王,娶有蟜氏,生黄帝、炎帝二子。帝鸿:即黄帝,姓公孙,居轩辕之丘,所以号称轩辕氏。有土德之瑞,所以又号称黄帝。取代神农氏为天子。②生:在本书中,“生”字的用法,并不一定都指某人诞生某人,也多指某人所生存、遗存的后代子孙。这里就是指后代而言。以下这种用意尚多。
【译文】有个国家叫白民国。帝俊生了帝鸿,帝鸿的后代是白民,白民国的人姓销,以黄米为食物,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊、罴。
有青丘之国。有狐,九尾。
【译文】有个国家叫青丘国。青丘国有一种狐狸,长着九条尾巴。 有柔仆民,是维嬴土之国①。
【注释】①维:句中语助词,无意。②嬴土:肥沃的土地。
【译文】有一群人被称作柔仆民,他们所在的国土很肥沃。
有黑齿之国。帝俊生黑齿,姜姓,黍(sh()食,使四鸟。
【译文】有个国家叫黑齿国。帝俊的后代是黑齿,姓姜,那里的人吃黄米饭,能驯化驱使四种野兽。 有夏州之国。有盖余之国。
【译文】有个国家叫夏州国。在夏州国附近又有一个盖余国。
有神人,八首人面,虎身十尾,名曰天吴。
【译文】有个神人,长着八颗头而都是人的脸面,老虎身子而十条尾巴,名叫天吴。
大荒之中,有山名曰鞠陵于天、东极、离瞀(m4o),日月所出。[有神]名曰折丹,东方曰折,来风曰俊,处东极以出入风。 【译文】在大荒当中,有三座高山分别叫做鞠陵于天山、东极山、离瞀山,都是太阳和月亮初出升起的地方。有个神人名叫折丹,东方人单称他为折,从东方吹来的风称作俊,他就处在大地的东极主管风起风停。
东海之渚(zh()中①,有神,人面鸟身,珥两黄蛇,践两黄蛇,名曰禺。黄帝生禺,禺生禺京②。禺京处北海,禺处东海,是惟海神③。 【注释】①渚:水中的小洲。这里指海岛。②禺京:就是上文所说的风神禺。同一神人,一说是风神,一说是海神,大概因神话传说不同,或为一身而兼二职。③惟:句中语助词,无意。
【译文】在东海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵上穿挂着两条黄色的蛇,脚底下踩踏着两条黄色的蛇,名叫禺。黄帝生了禺,禺生了禺京。禺京住在北海,禺住在东海,都是海神。
有招摇山,融水出焉。有国曰玄股,黍(sh()食,使四鸟。
【译文】有座招摇山,融水从这座山发源。有一个国家叫玄股国,那里的人吃黄米饭,能驯化驱使四种野兽。
有(困)[因]民国,勾姓,(而)[黍]食。有人曰王亥,两手操鸟,方食其头①。王亥托于有易、河伯仆牛②。有易杀王亥③,取仆牛。河[伯]念有易④,有易潜出,为国于兽,方食之⑤,名曰摇民⑥。帝舜生戏⑦,戏生摇民。
【注释】①方食其头:这是针对原画面上的图像而说的。②仆:通“朴”。大。③有易杀王亥:据古史传说,王亥对有易族人奸淫暴虐,有易族人愤恨而杀了他。④河伯念有易:据古史传说,王亥的继承者率兵为王亥报仇,残杀了许多有易族人,河伯同情有易族人,就帮助残存的有易族人悄悄逃走。⑤方食之:这也是针对原画面上的图像而说的。⑥摇民:即因民国。⑦帝舜:传说中上古时的贤明帝王。
【译文】有个国家叫因民国,那里的人姓勾,以黄米为食物。有个人叫王亥,他用两手抓着一只鸟,正在吃鸟的头。王亥把一群肥牛寄养在有易族人、水神河伯那里。有易族人把王亥杀死,没收了那群肥牛。河伯哀念有易族人,便帮助有易族人偷偷地逃出来,在野兽出没的地方建立国家,他们正在吃野兽肉,这个国家叫摇民国。另一种说法认为帝舜生了戏,戏的后代就是摇民。
海内有两人①,名曰女丑②。女丑有大蟹③。
【注释】①两人:下面只说了一个,大概文字上有逸脱。②女丑:就是上文所说的女丑之尸,是一个女巫。③大蟹:就是上文所说的方圆有一千里大小的螃蟹。
【译文】海内有两个神人,其中的一个名叫女丑。女丑有一只听使唤的大螃蟹。
大荒之中,有山名曰孽(ni6)摇頵(y&n)羝(d9)。上有扶木①,柱三百里②,其叶如芥(ji6)③。有谷曰温源谷④。汤(y2ng)谷上有扶木,一日方至,一日方出,皆载于乌⑤。
【注释】①扶木:就是上文所说的扶桑树,太阳由此升起。②柱:像柱子般直立着。③芥:芥菜,花茎带着叶子,而叶子有叶柄,不包围花茎。④温源谷:就是上文所说的汤谷,谷中水很热,太阳在此洗澡。⑤乌:就是上文所说的踆(c&n)乌、离朱鸟、三足乌,异名同物,除过所长三只爪子外,其它形状像乌鸦,栖息在太阳里。【译文】在大荒当中,有一座山名叫孽摇頵羝。山上有棵扶桑树,高耸三百里,叶子的形状像芥菜叶。有一道山谷叫做温源谷。汤谷上面也长了棵扶桑树,一个太阳刚刚回到汤谷,另一个太阳刚刚从扶桑树上出去,都负载于三足乌的背上。
有神,人面、(犬)[大]耳、兽身,珥两青蛇,名曰奢比尸。
【译文】有一个神人,长着人的面孔、大大的耳朵、野兽的身子,耳朵上穿挂着两条青色的蛇,名叫奢比尸。 有五采之鸟①,相乡弃沙②。惟帝俊下友③。帝下两坛,采鸟是司。
【注释】①五采之鸟:即五采鸟,属鸾鸟、凤凰之类。采,通“彩”。彩色。②乡:通“向”。弃沙:不详何意。有些学者认为“弃沙”二字是“媻娑”二字的讹误,而媻娑的意思是盤旋而舞的样子。
③惟:句首语助词,无意。
【译文】有一群长着五彩羽毛的鸟,相对而舞,天帝帝俊从天上下来和它们交友。帝俊在下界的两座祭坛,由这群五彩鸟掌管着。 大荒之中,有山名曰猗天苏门,日月所(生)[出]。 【译文】在大荒当中,有一座山名叫猗天苏门山,是太阳和月亮初出升起的地方。
有壎(xu1n)民之国。有綦(j9)山。又有摇山。有綦(z6ng)山。又有门户山。又有盛山。又有待山。有五采之鸟。 【译文】有个国家叫壎民国。有座綦山。又有座摇山。又有座山。又有座门户山。又有座盛山。又有座待山。还有一群五彩鸟。
东荒之中,有山名曰壑(h6)明俊疾,日月所出。有中容之国。
【译文】在东荒当中,有座山名叫壑明俊疾山,是太阳和月亮初出升起的地方。这里还有个中容国。
东北海外,又有三青马、三骓(zhu9)①、甘华。爰有遗玉、三青鸟、三骓、视肉、甘华、甘柤(zh1)。百谷所在②。
【注释】①骓:马的毛色青白间杂。②百谷:泛指各种农作物。百,表示多的意思,不是实指。
【译文】在东北海外,又有三青马、三骓马、甘华树。这里还有遗玉、三青鸟、三骓马、视肉怪兽、甘华树、甘柤树。是各种庄稼生长的地方。
有女和月母之国。有人名曰鹓(w3n),北方曰鹓,来(之)风曰(y3n),是处东(极)[北]隅以止日月①,使无相间出没②,司其短长。 【注释】①止:这里是控制的意思。②间:这里是错乱、杂乱的意思。
【译文】有个国家叫女和月母国。有一个神人名叫鹓,北方人称作鹓,从那里吹来的风称作,他就处在大地的东北角以便控制太阳和月亮,使不要交相错乱地出没,掌握它们升起落下时间的长短。 大荒东北隅中,有山名曰凶犁土丘。应龙处南极①,杀蚩(ch9)尤与夸父②,不得复上,故下数(shu^)旱③。旱而为应龙之状,乃得大雨。 【注释】①应龙:传说中的一种生有翅膀的龙。②蚩尤:神话传说中的东方九黎族首领,以金作兵器,能唤云呼雨。③数:屡次,频繁。
【译文】在大荒的东北角上,有一座山名叫凶犁土丘山。应龙就住在这座山的最南端,因杀了神人蚩尤和神人夸父,不能再回到天上,天上因没了兴云布雨的应龙而使下界常常闹旱灾。下界的人们一遇天旱就装扮成应龙的样子求雨,就得到大雨。 东海中有流波山,入海七千里。其上有兽,状如牛,苍身而无角,一足,出入水则必风雨,其光如日月,其声如雷,其名曰夔(ku@)。黄帝得之,以其皮为鼓,橛(ju6)以雷兽之骨①,声闻五百里②,以威天下。
【注释】①橛:通“撅”。敲,击打。雷兽:就是上文所说的雷神。 ②闻:传。
【译文】东海当中有座流波山,这座山在进入东海七千里的地方。山上有一种野兽,形状像普通的牛,是青苍色的身子却没有犄角,仅有一只蹄子,出入海水时就一定有大风大雨相伴随,它发出的亮光如同太阳和月亮,它吼叫的声音如同雷响,名叫夔。黄帝得到它,便用它的皮蒙鼓,再拿雷兽的骨头敲打这鼓,响声传到五百里以外,用来威震天下。